Tristan und Isolde

Tristan und Isolde

Berol, Béroul, Ulrich Mölk (Hg., Übers.)
এই বইটি আপনার কতটা পছন্দ?
ফাইলের মান কিরকম?
মান নির্ণয়ের জন্য বইটি ডাউনলোড করুন
ডাউনলোড করা ফাইলগুলির মান কিরকম?
Die vollständige Prosaübersetzung des Berolschen Tristanromans ist die erste, die für einen deutschen Leserkreis bestimmt ist. Sie will keine Nachdichtung sein, wie sie Joseph Bedier in so meisterhafter Weise gelungen ist, sondern nur Hilfe leisten zum Verständnis des altfranzösischen Originals. Daher mußten im Sinne einer möglichst getreuen Wiedergabe einige ungewohnte Stileigenheiten des mittelalterlichen Dichters beibehalten werden.
Zugrunde liegt die vom Übersetzer durchgesehene Ausgabe Alfred Ewerts, deren Text nur stellenweise verändert und ohne kritischen Apparat übernommen wurde. Jedem Kapitel der Erzählung sind Querverweise auf die Eilhart-Bearbeitung und auf Gottfrieds "Tristan und Isolde" beigegeben. Die in der Übersetzung vorgenommene Einteilung entspricht nicht immer der in der Handschrift gewählten Paragraphierung. Bei den in der Bibliographie aufgeführten textkritischen Beiträgen werden in den Anmerkungen nur die Verfassernamen zitiert.
ক্যাটাগোরিগুলো:
সাল:
1991
সংস্করণ:
2., verb. Aufl.
প্রকাশক:
Wilhelm Fink Verlag
ভাষা:
german, old french
পৃষ্ঠা:
224
ISBN 10:
3770526783
ISBN 13:
9783770526789
বইয়ের সিরিজ:
Klassische Texte des Romanischen Mittelalters in zweisprachigen Ausgaben, N. F., 1
ফাইল:
PDF, 28.47 MB
IPFS:
CID , CID Blake2b
german, old french, 1991
অনলাইনে পড়া
তে রূপান্তর প্রক্রিয়া চলছে
-এ রূপান্তর ব্যর্থ হয়েছে

প্রায়শই ব্যবহৃত পরিভাষা